Blog Cover Image

Inspire you to have New thinking, Walk out your unique Road.

有的時候,你無意間遇到的一些故事,會激發你的靈感,改變你的想法,接下來你會用與之前全然不同的觀念去創造屬於你獨特的故事。

Sign @MinaYu.

有西語成分的電影

Posted on

以我每次打一打都能打離題,主題每次都是最難想的,這主題也蠻….看看就好。

原本是想說來寫寫幾部有西文的電影,結果剛剛在構思怎麼寫的時候,突然就跑去查別的資料。

尤其我都喜歡去研究很詭異的資料。

一入寒假就整個找劇來狂砸自己身上。

本來想說考完托福再來看,但我開學應該就又是一陣地獄。啊哈!

依照西語的成份比例

分別是

黑蘭煞

英文原名是Colombiana,當初在客廳看電視的時候才剛演,無奈我當時要回房間讀書,只好…

不過我老爹早就看過,然後跟我說他的片名叫做Colombiana,馬上就把片名背起來了。

非常淺顯易懂,就是西班牙文的「哥倫比亞女人」(抱歉這翻譯很粗略,但這樣翻很直白啊!)。

在西文中,名詞有分陰性跟陽性,大部分以a結尾是陰性名詞,所以na是指女生,女人的意思。

男生的話應該是colombiano吧?

至於劇情就不太解釋,我也不太會評論電影。哥倫比亞好像是毒品氾濫且內戰頻繁的國家,然後主角的父母親遭合作的夥伴暗殺後,主角討離國家去美國找親戚變成刺客報仇的故事。

至於西文的部分,我回想起來(明明幾天前剛看完),應該沒多少吧~~

我記得當初我被我阿姨詢問說要不要一起去南美洲旅行。當時候我就說好,然後興高采烈拿出紙筆開始描繪整個南美洲,畫一次,幾乎就背起來了。

為此旅行,我特地去學兩年西班牙文,最後學到高級因為程度跟不上所以暫時休息。其實剛開始就是為了旅行學習,但既然後來沒有去成,動力就沒這麼大了。至於西文也是全球第三大人口使用。同時他是聯合國承認的六個工作語言之一。可是西文剛開始就沒有像日文打到我的點,所以學起來自然就沒這麼的積極了。

離題了。基本上當初規劃的時候,上背包客棧跟查詢資料,就有查到說要旅行麻煩避開哥倫比亞,因為時常戰火連篇然後又是最大毒品進出口國,走在路上也很危險。不過好像也是有勇者上網問說如果想去哥倫比亞旅行的話該怎麼規劃之類的。

附上之前畫的簡陋的圖,真的畫一次南美洲,所有的地理都背起來了。

在最上方靠近中美洲的地方。

img_6105

我昨天跟我阿姨說,基本上他們去玩南美洲也都是請導遊,因為真正稍微會西文的我由於經濟問題就沒有去了,整個南美洲英文應該是不太通的。

至於玻利維亞則在整個南美洲的中間。因為接下來的電影要介紹他。

危機女王

應該是前陣子不久上映的片(好像2014還2015吧)。

當初是看到廣告,主角珊卓布拉克為政治策略家,在某個只會講西文的半公司,非常認真的用英文把整個選戰流程或者方法跟想法講一遍,結果發現大家都呆滯,才問了一句「所以有人會說英文嗎?」,看起來是沒有,所以又丟了一句「Gracias!」(西文的「謝謝」)

還蠻有趣的,當下就吸引我去電影院看了,果真也沒讓我失望,我覺得蠻好看的,是因為這部片把選舉跟政治的醜陋面給秒寫跟揭露出來。雖然不知道是不是真的,但當時真的讓我好好的思考了一番。這部片我打算在最近在看一次。

故事場景在玻利維亞,主角是本來想要退休的政治策略家,被找去玻利維亞幫處於最後幾名的總統候選人打選戰。

我印象最深刻的是,總統候選人本來是一個超級高傲又…不知道怎麼形容的人,隨著每次策略跟過程,慢慢的開了當選支票,並且裝的非常地誠懇,為了人民著想,結果選後立馬跳票,整個醜陋面大打擊人心。(話說,這邊是大劇透?)

西語程度,我沒什麼印象,所以把它擺在跟黑蘭煞的後面,因為這部片我就是衝著他有西文才去看。

REC

這部片是在我在上西文課的時候,我的同學起哄說REC!REC!,我才去找來看,究竟什麼片這麼令人興奮。

我把他稱作「西班牙版惡靈古堡」,這部片幾乎都是西班牙文,主要舞台就在西班牙,中文好像翻成「錄到鬼」還是「鬼控」,總之就是鬼片。

總共有四部,就是可以看到爽(喂

裡面有大量的西班牙髒話!誰嚇到不罵髒話的xD。

這部片都講西文也處在西班牙,所以人名,地名跟用語,蠻適合拿來當聽西文的教材,但就是他是鬼片xD

喔對了,我個人覺得劇情都沒有冷場,可能比惡靈古堡好看,如果你不喜歡女主角威能殺敵很扯的話,可以試試看這個西班牙鬼片,女主角比較貼近一般人。

故事描述女主角是深夜節目的主持人,帶著攝影師Pablo來參訪一個消防局,結果遇上消防局有事故要出勤,他們就一起進到現場拍攝,然後就開始傳出詭異的人咬人跟病毒傳染的劇情。

西班牙公寓

這部片現在還停留在我google瀏覽器的其中一個分頁裡,可能劇情比較柔和,我有點看不下去,就先擺著。

這部是以大量法語+上一般西語+上少數英語的組成,因為剛開始是描寫主角是法國人要去西班牙巴塞隆納過一年的生活,然後和來自不同國家的人一起合住公寓。

這部西文沒有REC多,但把它擺在最後主要是因為我看到一半我發現一個很詭異的點,也是我剛剛途中跑去查資料。(其實是我本來在聽俄文的youtube介紹,介紹主有另外一個西班牙語的影片點進去我才知道)

之前在補習班上西文的時候就有耳聞了,當時我的老師是一個來自烏拉圭的男老師,但因為自己的人生考量,他後來去西班牙的巴塞隆納拓展他的生涯。

而我的第二個老師,是西班牙的女老師,來自馬德里。

對了我後來聽我同學說,蔡依林的「馬德里不思議」,拍攝地點是在布拉格,不是馬德里冏。

然後,那時候上課,我們都會問新老師回去家鄉的時候要不要特別關照以前的男老師。

才知道原來馬德里跟巴塞隆納是世仇,連踢足球也是。明明是一個國家結果居然還分世仇。

電影中,好像是大學裡教授授課用其中一方的語言,然後學生就說他都聽不懂,於是站起來抗議說可不可以講另外一方的語言。這邊記憶有點模糊,不過就是因為這邊讓我喚醒了課堂世仇之論。

先來上個圖。

%e8%9e%a2%e5%b9%95%e5%bf%ab%e7%85%a7-2017-02-17-%e4%b8%8b%e5%8d%889-19-35

photo from BBC

剛剛去某個英文論壇稍微查了一下。

在西班牙,官方語言就是Spanish(西班牙文),但通常西班牙人會稱它為Castellano,源自於一個地區Castilla。

因為在西班牙還有其他的地區,例如:Catalan 跟 Basque,這些地方有他們的方言,所以一般在西班牙稱西班牙語Spanish是Castellano。

而在西班牙用的西文跟在拉丁美洲用的又不太同。

而馬德里是用Castellano,那巴塞隆納則是Catalonia。

再補充一個,為Flamengo (佛朗明哥) 發明地賽維亞(Sevilla)在圖中黃色部份的下半部中間。

所以說有時候看這樣文化差異的電影也很好玩,可以從電影裡面知道一些我們從課本上不太會學到的知識。

就像日本,其實也分關東腔跟關西腔,前陣子去看日本一部混混的劇集,常常就是關西關東腔夾雜,聽得出來其實也是很開心的,學語言能研究的這麼透徹,我才覺得真的是有學到語言。

所以說學語言有時候還真的要去了解該國的文化歷史地理人文,這也是學語言額外會得到的知識。

最後這部,我還是還沒看完,因為我不小心在某部日本的混混劇集中聽到俄文,整個打入內心,距離上次日文打入內心已經經過了9年了,不過我也漸漸覺得自己年紀大沒有這麼多活力跟精神在接觸一個新語言,也希望這次俄文是最後一次學新的語言,然後就要回頭把學過的語言在學精一點,不然這樣東學西學都不精通不完整有時候想起來也是挺惱人的呢!

畢竟語言其實就是要一直碰,一直累積,長久的學習才會有成效的呢!

如果有在這部西班牙公寓發現其他有趣的人文知識在打出來囉。